คลิกเพื่อไปเว็บไซท์
"Conyac"
คืออะไร?
เว็บคอนยัคคือเว็บแปลภาษาจากญี่ปุ่นโดยแทนที่จะใช้คอมพิวเตอร์แปลจะใช้คนแปลแทน มีทั้งภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย อังกฤษเป็นญี่ปุ่น/จีน เยอะแยะ โดยข้อดีของเว็บนี้คือแปลได้รวดเร็ว ราคาถูก (2 ดอลลาร์) และเรียบง่าย แต่ที่สำคัญคือ! เราสามารถไปสมัครเป็นผู้แปลและได้ตังด้วย!
ทำยังไง?
คลิกเพื่อสมัครเป็นผู้แปล
การจะเป็นผู้แปลของคอนยัคได้จะต้องสมัครและเลือกภาษาที่เราจะแปล โดยทุกๆวันจะมี Request มาจากหลายคนหลายสถานที่ ประมาณๆก็วันละ 150 -250 Requests ละกัน โดยแต่ละรีเควสก็จะแยกย่อยออกเป็นแต่ละข้อๆ แต่ละข้อจะมีคนแปลได้เพียง 2 คนเท่านั้น แปลว่าต้องแย่งกันแปล! ใครที่แปลและ submit ก่อนสองคนแรกก็จะได้แต้มไป โดยแต้มนี้สามารถไปแลกเป็นเงินได้ผ่าน paypal
แต่ละข้อความก็จะมีแต้มต่างกัน ถ้าข้อความยาวๆก็จะได้ซัก 60 - 70 แต้มแต่ถ้าสั้นๆหรือเป็นคำๆก็แค่ 5 -20 กว่าแต้ม โดย 100 แต้มจะแลกได้เป็นเงิน 1 ดอลลาร์ ก็ประมาณ 30 บาท (แค่นั้นเอง = =") แต่ถ้าทำนานๆวันนึงก็จะได้ประมาณ 500 - 700 แต้ม วิธีนี้ก็เป็นการหารายได้เสริมเล็กๆน้อยๆให้กับตัวเองได้
แต่สิ่งที่แย่ในเว็บนี้ก็คือ ไม่มีการรับรองความถูกต้อง! คือถ้าเกิดเราแปลมั่วๆส่งไป เราก็ยังได้แต้มอยู่ดี! แต่มันยังมีระบบนึงก็คือว่า ผู้แปลสามารถกดไลค์หรือดิสไลค์กันเองได้ โดยเมื่อกดไลค์คำแปลที่เราคิดว่าแปลดีหรือถูกต้อง Rating ของผู้แปลคนนั้นก็จะขึ้น แต่ถ้าเราดิสไลค์คำแปลที่เราคิดว่าห่วยหรือผิด ผู้แปลคนนั้นก็จะโดนลด Rating (Rating เริ่มต้นคือ 50) ผู้แปลคนไหนโดนดิสไลค์เยอะๆก็จะโดนแบน
ข้อดีข้อเสีย
+ ทำได้ง่ายเพียงมีความรู้ด้านภาษา
+ ทำได้จากที่ไหนก็ได้แค่มีคอมและอินเตอร์เน็ท
+ ถ้าขยันๆแต่ละวันก็อาจจะได้ถึง 150 -300 บาท
+ แต่ละวันมีรีเควสเข้ามาเยอะ
- ต้องแข่งกับคนอื่น
- ต้องเก่งภาษา
- ไม่มีการรับรองความถูกต้อง
- โกงได้ง่าย
- ระบบการป้องกันการโกง/แปลผิดไม่ดี
- ได้ตังน้อย
ประสบการณ์ จขกท.
จากที่ลองใช้ยูสเซอร์ของแม่แปลมา (Eng. - ไทย) ก็พบว่ารีเควสส่วนใหญ่มาจาก Tripadvisor เพราะฉะนั้นข้อความก็จะเป็นพวกเกี่ยวกับการโรงแรม,วิว,สถานที่ท่องเที่ยว,การคมนาคมอะไรมากหน่อย ถ้าไม่แน่นด้านนี้ก็อาจจะทำได้ช้าและโดนคนอื่นตัดหน้า
ปัจจุบันได้ตั้ง 1650 แต้มแล้วน้า!!! แต่ก็แอบมีแปลผิดไปเยอะเหมือนกัน =_=
ส่วนตัวแล้ว ต้นไม้คิดว่าถ้าจะมาใช้บริการคอนยัคนี้มันไม่คุ้มหรอก คือแปลถูกจริงแค่สองดอลลาร์ แต่เราไม่รู้ว่าเขาแปลกันถูกรึเปล่า ภาษาก็ไม่สละสลวยเพราะรีบๆทำเอา แต่ว่าถ้าด้านคนแปลละก็ดีแน่นอน ได้ตังแถมไม่มีอะไรจะเสีย
สรุปแล้วถ้าใครอยากลองก็ลองขำๆก็ได้ เป็นรายได้เล็กๆน้อยๆ แต่ถ้าเอาจริงจังไม่ได้หรอก ตังน้อย...
ปล. เคยเห็นมันมีรายนึงให้แปลคำว่า "Peaceful" เสียตั้งสองดอลลาร์เพื่อคำว่า Peaceful เนี่ยเร้อะ! ปัญญาอ่อนชิปเป้ง!
จากที่ลองใช้ยูสเซอร์ของแม่แปลมา (Eng. - ไทย) ก็พบว่ารีเควสส่วนใหญ่มาจาก Tripadvisor เพราะฉะนั้นข้อความก็จะเป็นพวกเกี่ยวกับการโรงแรม,วิว,สถานที่ท่องเที่ยว,การคมนาคมอะไรมากหน่อย ถ้าไม่แน่นด้านนี้ก็อาจจะทำได้ช้าและโดนคนอื่นตัดหน้า
ปัจจุบันได้ตั้ง 1650 แต้มแล้วน้า!!! แต่ก็แอบมีแปลผิดไปเยอะเหมือนกัน =_=
ส่วนตัวแล้ว ต้นไม้คิดว่าถ้าจะมาใช้บริการคอนยัคนี้มันไม่คุ้มหรอก คือแปลถูกจริงแค่สองดอลลาร์ แต่เราไม่รู้ว่าเขาแปลกันถูกรึเปล่า ภาษาก็ไม่สละสลวยเพราะรีบๆทำเอา แต่ว่าถ้าด้านคนแปลละก็ดีแน่นอน ได้ตังแถมไม่มีอะไรจะเสีย
สรุปแล้วถ้าใครอยากลองก็ลองขำๆก็ได้ เป็นรายได้เล็กๆน้อยๆ แต่ถ้าเอาจริงจังไม่ได้หรอก ตังน้อย...
ปล. เคยเห็นมันมีรายนึงให้แปลคำว่า "Peaceful" เสียตั้งสองดอลลาร์เพื่อคำว่า Peaceful เนี่ยเร้อะ! ปัญญาอ่อนชิปเป้ง!